Am Freitag war ich abends im Auto unterwegs und habe große „Ohren gemacht“, was mir da aus den Lautsprechern entgegen schallte. Lautes und herzhaftes Lachen war nicht unterdrückbar – köstlich! Sogar die zweite Reihe hat (einsichtsvoll?) mitgelacht. Und damit schafft man es sogar in die Hitparade.
Zwischenruf in eigener Sache:
Liebe Leute!
Willkommen am Familienblog "Muttis Nähkästchen"
Für alle, die uns noch nicht kennen: Hier plaudern Birgit und Christine aus dem Nähkästchen und schreiben über das (Über-)Leben mit Kindern.
Alles, das Eltern wissen sollten! Wir bemühen uns um wertvolle Inhalte, die euch wirklich weiterhelfen. Außerdem haben wir immer wieder feine Sachen für euch zu verlosen.
Um nichts zu verpassen, folgt uns doch bitte:
Tipp: Schau auch mal bei den Rabatt-Codes vorbei! Da haben wir attraktive Preisnachlässe für viele Produkte: Aktuelle Rabatt-Codes
Sehr, sehr böses – aber sehr, sehr wahres Lied über das Mutter-sein. Beim Video kann man nicht nur Ohren, sondern auch Augen machen:
Mit dem Klick auf das Bild werden durch den mit uns gemeinsam Verantwortlichen Youtube (Google Ireland Limited) das Video abgespielt, auf deinem PC Skripte geladen und Cookies für die Dauer von bis zu 2 Jahren gespeichert sowie personenbezogene Daten erfasst. Mit Hilfe dieser Cookies ist Youtube in der Lage, die Aktivitäten von Personen im Internet zu verfolgen und Werbung zielgruppengerecht auszuspielen. Datenschutzerklärung von Youtube
„Der schönste Tag“ von Lydia Prenner-Kaspar – auch als MP3: Der Schönste Tag
Verwandte Artikel:
War dieser Beitrag informativ und/oder hilfreich?
Dann freuen wir uns, wenn du ihn teilst! Du kannst unsere Inhalte auch unterstützen, indem du uns einen Kaffee spendierst oder uns auf Instagram folgst: Birgit & Christine.
Danke, dass ihr hier seid!
Birgit & Christine
Eigenwerbung!
Auf in Muttis Shop: muttis-blog.net/shop
Doris
23 Nov 2011:-))
Als Nicht-Ösi aber schwierig zu verstehen. Gibt es irgendwo den Text, am besten mit Übersetzung?
Gruß, Doris
Lydia Prenner-Kasper
23 Nov 2011Grüß Sie Gott, hier spricht die Künstlerin! Für alle nicht lokalsprachkundigen hier der Text mit der Übersetzung ins Hochdeutsche (Copyright Lydia Prenner-Kasper). Die hat auch SIDO von mir bekommen! Viel Spaß wünscht Lydia!
Der schönste Tag in uns’rem Leben war,
als ich dich – mein liebes Kind gebar,
du kleines Wesen, hast hoffnungslos uns eingekocht* (um den Finger gewickelt),
da hat der Papa amoi* (einmal) wirklich super eingelocht* (koitiert)!
Du saufst den Busen letschert* (weich) mir, du das ist echt nicht schlimm,
doch speibst* (kotzt) von Kopf bis Fuß mich an, wenn ich dann hoch dich nehm,
während ich noch ganz verdattert aus der Wäsche guck,
denk ich bei mir, mei diese Kinder geb’n jo sovül z’ruck* (geben ja soviel zurück)!
Doch irgendwann da wirst du groß und dann wird alles leicht,
wenn sich die Mama vor Verzweiflung nicht schon vorher schleicht* (davonstiehlt),
es kommt die Zeit, ich werd schon sehen, wo du ins Klo dann scheißt,
doch dich im Supermarkt stattdessen auf den Boden schmeißt!
Dann geh ich einen Schritt zurück und sage ganz geschwind,
wem gehört denn dieser Bankert* (Satansbraten), so ein grauslichs* (schreckliches) Kind,
und damit kein Böser dich in seinen Keller ramt* (räumt),
schreib auf dein Hirn ich dir die Nummer noch vom Jugendamt!
Doch da haben erst den halben Spaß wir durchgemacht,
du hast vor Blödheit noch kein gschissans* (beschissenes) Zeugnis heimgebracht,
Mein Restl Coolness muss ich voller Sorgfalt pflegen und hegen,
dass dem Impuls ich wiedersteh dir eine aufzulegen* (eine Ohrfeige zu geben).
Dann zeig verständnisreich ich mich und motivier dich voll,
mein Gott, die andern Kinder, die sind sicher nicht so toll,
dann gehst ins Bett, ich bin die halbe Nacht noch rumgeirrt,
weil ich mich frag was aus dem Trottelkind mal werden wird.
Vielleicht wirst kri-mi-nell, und muast die Polizei anliagn* (anlügen),
oder gehst zum Anker* (österr. Bäckereikonzern) täglich 1000 Kipferl* (Hörnchen) biagn* (biegen),
oder du wirst a Rechter* (ein Rechtspolitischer), der dann sein Parteichef wetzt* (fickt),
doch ich bleib ruhig, weil meine Hoffnung, ja die stirbt zuletzt!
Des wor no gor nix* (das war noch gar nix), i hob glaubt* (ich hab gedacht), dass mehr dann nicht mehr geht,
es ist ein Lercherlschaß* (ein Lerchenfurz, eine Lappalie) ois* (alles) vorher gegen die Pubertät,
doch wir hams gschofft* (habens geschafft), obwohl die Phase war ereignisreich,
ohne Geschlechtskrankheit und Gottlob ohne Drogenleich* (Drogenleiche)!
Die Schul’ liegt hinter uns und jetzt willst noch studieren g’schwind,
doch dann wirst schwanger, vom WU-Professor kriegst ein Kind,
Ihr werdet’s lieben, es erobert euer Herz im Nu,
Ich lach ins Fäustchen mir, und hoff das Kind das wird wie du!
Thomas
24 Nov 2011@Doris:
Öfter anhöhren, dann wird das schon!
;-)
Thomas
muttis
24 Nov 2011Na, das nenn‘ ich Service! Herzlichen Dank für die Übersetzung!
Lydia Prenner-Kasper
24 Nov 2011Gerne jederzeit! Ich serviciere euch gerne auch live!
Spieltermine meines ersten Soloprogrammes „Red net so schiach“ auf http://www.lydiaprennerkasper.com!
Alles Liebe,
Lydia
Doris
25 Nov 2011Oha! Jetzt wird mir einiges klar. Nur das mit dem Parteichef braucht wohl etwas mehr Insiderwissen, falls es eine Anspielung auf Tatsachen ist.
Besten Dank
Doris
Hans-Held
7 Dez 2011Vielen Dank für die Übersetzung. Dialekte sind halt schwierig. Ist ein Klasse Song, weiter so.
Gruß aus dem Erzgebirge/Sachsen
Jasmine Pasagranto
20 Dez 2011Es kann zuerst, wenn das Baby noch ganz klein ist und nicht alleine aufstehen kann, ganz hoch gestellt werden.
Pingback: Kinder find ich nicht so toll … | Muttis Nähkästchen
Pingback: Mutti hat frei. | Muttis Nähkästchen
Birkenblatt
22 Okt 2015Vielen Dank für die „Übersetzung“!